言葉が分からなくても大丈夫?
娘たちと行った韓国旅行。
目的は「観劇」でした。
今まで私が避けてきたもの、
それは「韓ドラ」。
観たらきっと、昼も夜も「韓ドラ」一色!
になってしまうであろうと、
あえて避けてきました。
ハングル語は人生で必要になったことがなく
さっぱり分かりません。
文字は幾何学模様にしか見えず、
「こんにちは」「ありがとう」
すら言えません。
それが、現地でハングル語のミュージカルを観るとは!
歌も筋も知っているとは言え、
大丈夫なのか、私?
海外で現地のミュージカルを何度か観ている
観劇友達に聞いてみました。
言葉が分からなくても大丈夫なもの?
友人、力強く言い切りました。
「大丈夫!
歌になると勝手に脳内で歌詞が変換される」
さて、Kミュージカル。
脳内変換されたでしょうか?
されました。
「フランケンシュタイン」は柿澤勇人君と加藤和樹君の声で。
「四月は君の嘘」はコンセプトアルバムで聴きこんだそのままに。
予想を超えるレベルの高さで、
大変感動したのですが、、、
正直、ハングル語で聴き取りたかった。
_| ̄|○
カッキー=柿澤隼人君も
カズキ=加藤和樹君も上手い!
上手いのですが、発声からして違います。
韓国の方々、何だか後頭部の向こう側から
うわーっと声が出てきてどこまでも伸びていくのです。
彼らの声で、彼らの言語で、
変換せずにダイレクトに解かりたかった!!
なぜ、私は友人たちが
ヨン様ブームに沸いたとき
一緒に「冬ソナ」にハマらなかったのでしょう!
あの時、韓ドラにハマった友人たちは
その後、沼は日常と化し、
今や
「字幕なしで韓ドラが見られる」
「旅行中の会話なら不自由しない」
レベルに至っています!!
後悔しても仕方ありません。
次に行った時は、ワンフレーズでも良いから
歌を聴きとるのだ!
ということで、韓国語の勉強を始めました。
( ̄▽ ̄)
娘にお勧めされ、さらに、
数年前に韓ドラにハマった友人が
こちらのアプリと日々見込んだ韓ドラで勉強し、
韓国の方と会話できるまでになった
(某韓国料理店で目撃しました)という
「パッチムトレーニング」をインストールし、
「Papago」ともお友達になりました。
ムラゴン村でも語学の勉強をされている方
いらっしゃいますよね^^
私も頑張りまーす\(^o^)/
友人から夏の便りが^^
(彼女はヨン様にハマらなかった組)
資生堂パーラーのゼリー!
友、ありがとう\(^o^)/
ここまでお付き合いくださった方、いつも来てくださる方もありがとうございましたm(_ _)m
このブログへのコメントはmuragonユーザー限定です。